首页 > 大学导航 > 天津 > 【洛桥晚望拼音版】洛桥晚望诗歌翻译赏析

【洛桥晚望拼音版】洛桥晚望诗歌翻译赏析

  洛桥晚望

  天津桥下冰初结,洛阳陌上人行绝;

  榆柳萧疏楼阁闲,月明直见嵩山雪。

  注释

  ①天津桥:即洛桥,在今河南省洛阳西郊洛水之上。

  ②萧疏:形容树木叶落。

  ③嵩山:位于河南省西部,地处河南省登封市西北面,是五岳中的中岳。

  译文

  天津桥下的冰刚结不久,洛阳的大道上便几乎没了行人。

  叶落枝秃的榆柳掩映着静谧的楼台亭阁,万籁俱寂,悄无人声。

  在明静的月光下,一眼便看到了嵩山上那皑皑白雪。

  赏析

  前人有云孟

  开端最奇,而此诗却是奇在结尾。它通过前后映衬,积攒力量,造成气势,最后以警语结束全篇,具有画龙点睛之妙。

  题名《洛桥晚望》,突出了一个“望”字。四句诗,都写所见之景,然而前三句之境界与末句之境界迥然不同。前三句描摹了初冬时节的萧瑟气氛:桥下冰初结,路上行人绝,叶落枝秃的榆柳掩映着静谧的楼台亭阁,万籁俱寂,悄无人声。就在这时,诗人大笔一转:“月明直见嵩山雪”,笔力遒劲,气象壮阔,将视线一下延伸到遥远的嵩山,给沉寂的画面增添了无限的生机,在人们面前展示了盎然的意趣。到这时,人们才恍然惊悟,诗人写冰初结,乃是为积雪作张本;写人行绝,乃是为气氛作铺陈;写榆柳萧疏,乃是为远望创造条件。同时,从初结之“冰”,到绝人之“陌”,再到萧疏之“榆柳”、闲静之“楼阁”,场景不断变换,而每一变换之场景,都与末句的望山接近一步。这样由近到远,视线逐步开阔,他忽然发现在明静的月光下,一眼看到了嵩山上那皑皑白雪,感受到极度的快意和美感。而“月明”一句,不仅增添了整个画面的亮度,使得柔滑的月光和白雪的反射相得益彰,而且巧妙地加一“直见”,硬语盘空,使人精神为之一振。

  这首诗写出了“明月照积雪”的壮丽景象。天空与山峦,月华与雪光,交相辉映,举首灿然夺目,远视浮光闪烁,上下通明,一片银白,真是美极了。诗人从萧疏的洛城冬景中,开拓出一个美妙迷人的新境界,而明月、白雪都是冰清玉洁之物,展现出一个清新淡远的境界,寄寓着诗人高远的襟怀。

上一篇:【西南联大校长梅贻琦】《终身校长梅贻琦》阅读原文及答案

下一篇:【严复翻译生涯】严复及其教育救国论阅读试题训练(附答案)

1237225